purpleblog

Grab a coffee and read our purpleblog

Tea works too. Or hot choco­late. Or even some­thing stronger! Our arti­cles are based on the most com­mon ques­tions we get from our clients, that’s why they are so inter­est­ing to read, and actu­al­ly utilise. You won’t notice how time flies!

7 min read

Creating A Multilingual WordPress Site: 7 Plugins to Consider

Key takeaways

  • Creating a multilingual WordPress site can expand your reach and improve engagement but it requires careful consideration.
  • Plugins like WPML, Polylang, and Weglot offer various features, each suited to different business needs and budgets.
  • Balancing translation quality, SEO, and user experience is key to a successful multilingual website.

Expand­ing your web­site to sup­port mul­ti­ple lan­guages can unlock new oppor­tu­ni­ties and help you reach a broad­er audi­ence around the world. Many busi­ness own­ers like­ly haven’t con­sid­ered mak­ing their web­site mul­ti­lin­gual – they might’ve nev­er need­ed to or are put off by the per­ceived com­plex­i­ty or con­cerns about trans­la­tion accuracy.

If you’ve noticed increased inter­na­tion­al traf­fic or have been get­ting inquiries from cus­tomers who speak dif­fer­ent lan­guages, you might be won­der­ing whether it’s time to make your site multilingual.

Cre­at­ing a mul­ti­lin­gual web­site isn’t just about trans­lat­ing words; it’s about reach­ing new cus­tomers while pre­serv­ing SEO and cre­at­ing a user-friend­ly expe­ri­ence. The right approach can increase engage­ment and con­ver­sions while solid­i­fy­ing your brand’s cred­i­bil­i­ty worldwide.

This blog post will guide you through the ini­tial con­sid­er­a­tions for mak­ing your web­site mul­ti­lin­gual and we’ll also explore and com­pare sev­er­al use­ful plu­g­ins so that you can cater to a glob­al audi­ence effec­tive­ly and professionally.

Let’s dive in:

First considerations for creating a multilingual website

1. Iden­ti­fy­ing your tar­get lan­guage is your first step when mak­ing your web­site mul­ti­lin­gual. Start by analysing your cur­rent web­site traf­fic and not­ing where inter­na­tion­al vis­i­tors are com­ing from. Tools like Google Ana­lyt­ics can show which regions and lan­guages gen­er­ate inter­est in your content.

Addi­tion­al­ly, con­sid­er your busi­ness goals and mar­ket research – where do you want to expand, and what lan­guages are com­mon­ly spo­ken there? Know­ing your tar­get audi­ence’s pref­er­ences helps you focus resources on the lan­guages that will yield the great­est return, ensur­ing your efforts are both impact­ful and aligned with your growth strategy.

2. Trans­la­tion qual­i­ty is essen­tial when cre­at­ing a mul­ti­lin­gual web­site, as poor­ly trans­lat­ed con­tent can dam­age your brand’s cred­i­bil­i­ty and con­fuse your audi­ence. Busi­ness owners

should con­sid­er invest­ing in pro­fes­sion­al trans­la­tions to ensure accu­ra­cy and cul­tur­al rel­e­vance. Auto­mat­ic trans­la­tion tools, while con­ve­nient, often miss nuances and may lead to awk­ward or incor­rect phrases.

For busi­ness-crit­i­cal con­tent, such as prod­uct descrip­tions, legal pages, or mar­ket­ing mes­sages, a skilled trans­la­tor can cap­ture the tone and mean­ing effec­tive­ly. Qual­i­ty trans­la­tions demon­strate respect for your inter­na­tion­al audi­ence, enhanc­ing trust and pro­tect­ing your engage­ment and con­ver­sion rates.

3. SEO is cru­cial when mak­ing your web­site mul­ti­lin­gual, as prop­er­ly opti­mised trans­lat­ed pages can increase vis­i­bil­i­ty in inter­na­tion­al search results. To avoid dupli­cate con­tent issues, use hre­flang tags to inform search engines about lan­guage vari­a­tions, ensur­ing that the right ver­sion of your site appears in dif­fer­ent regions.

Also, make sure your URLs are SEO-friend­ly and include lan­guage-spe­cif­ic key­words that res­onate with local audi­ences. Beyond trans­lat­ing con­tent, pay atten­tion to meta­da­ta, such as meta titles and descrip­tions, as these should also be tai­lored for each lan­guage to max­imise search per­for­mance and con­nect with the right audience.

4. When mak­ing your web­site mul­ti­lin­gual, legal con­sid­er­a­tions are essen­tial, as reg­u­la­tions can vary sig­nif­i­cant­ly between regions. You may need to update your pri­va­cy pol­i­cy, cook­ie noti­fi­ca­tions, and terms of ser­vice to com­ply with local laws, such as the GDPR for Euro­pean audiences.

Addi­tion­al­ly, some juris­dic­tions require that legal infor­ma­tion be pro­vid­ed in the user’s native lan­guage to be enforce­able. Make sure you research legal oblig­a­tions spe­cif­ic to each region you’re tar­get­ing and con­sult with a legal expert if needed.

Now that we’ve got those basics cov­ered, let’s explore the next step: plugins.

7 plugins for creating a multilingual WordPress website

Choos­ing the right plu­g­in for cre­at­ing a mul­ti­lin­gual Word­Press site is cru­cial for a suc­cess­ful end result. With so many options avail­able, it’s impor­tant to under­stand what each offers and why one might suit your needs bet­ter than another.

Each plu­g­in offers unique fea­tures, from user-friend­ly inter­faces to com­plex trans­la­tion man­age­ment sys­tems. Under­stand­ing these dif­fer­ences will help you select a solu­tion that aligns with your web­site’s needs, whether you’re run­ning a sim­ple blog, a bustling e‑commerce store, or a large-scale cor­po­rate site.

Here, we’ll explore sev­en pop­u­lar plu­g­ins and their stand­out features:

1. WPML (WordPress Multilingual Plugin)

This plu­g­in is per­fect for large busi­ness­es and e‑commerce web­sites that require exten­sive trans­la­tion man­age­ment and inte­gra­tion with oth­er plu­g­ins like WooCommerce.

WPML is one of the most pop­u­lar lan­guage plu­g­ins. It’s super pow­er­ful, facil­i­tat­ing the trans­la­tion of var­i­ous Word­Press ele­ments, includ­ing posts, pages, cus­tom post types, tax­onomies, menus, and theme texts. With sup­port for 65 lan­guages, it also allows users to add more or cre­ate cus­tom lan­guage variations.

WPML offers inte­gra­tion with pop­u­lar plu­g­ins like WooCom­merce and Yoast SEO. While it does­n’t have a free tri­al, it does offer a 30-day refund peri­od if you decide to go with anoth­er option.

This plu­g­in also has a trans­la­tion man­age­ment sys­tem which can be used to coor­di­nate a team of pro­fes­sion­al trans­la­tors, mak­ing it ide­al for busi­ness­es with large or com­plex mul­ti­lin­gual needs. WPML may be less user-friend­ly than oth­er options, sim­ply because it offers so many features

This plu­g­in is a trust­ed and reli­able solu­tion for scal­ing web­sites glob­al­ly but may be over­com­pli­cat­ed for web­site own­ers with sim­ple requirements.

2. Polylang

Ide­al for small to medi­um-sized busi­ness­es and blog­gers look­ing for a cost-effec­tive yet pow­er­ful mul­ti­lin­gual solu­tion with­out a steep learn­ing curve.

Poly­lang is a ver­sa­tile plu­g­in that can be used to trans­late posts, pages, URLs media, cat­e­gories, tags, menus, and cus­tom taxonomies.

Its intu­itive inter­face makes it easy to man­age trans­la­tions with­out a steep learn­ing curve, appeal­ing to both begin­ners and expe­ri­enced site admin­is­tra­tors. Poly­lang sup­ports unlim­it­ed lan­guages, allow­ing full scal­a­bil­i­ty and works seam­less­ly with major SEO plu­g­ins, ensur­ing trans­lat­ed con­tent remains optimised.

Its exten­sive func­tion­al­i­ty com­bined with the option of a free ver­sion makes Poly­lang a favoured choice for users who need flex­i­bil­i­ty with­out incur­ring high costs.

3. MultilingualPress

Suit­ed for large-scale projects or enter­pris­es that pri­ori­tise per­for­mance and require exten­sive con­tent struc­tur­ing and inde­pen­dent domain con­fig­u­ra­tions for SEO.

Mul­ti­lin­gual­Press uses Word­Press Mul­ti­site to estab­lish a robust set­up, assign­ing each lan­guage its own ded­i­cat­ed site.

This method ensures opti­mal per­for­mance, as only one lan­guage is loaded at a time, reduc­ing the strain on resources com­pared to oth­er trans­la­tion meth­ods. The plu­g­in sup­ports cus­tom post types and tax­onomies, mak­ing it a ver­sa­tile choice for com­plex web­sites with var­ied content.

It also allows for inde­pen­dent domain con­fig­u­ra­tions for each lan­guage, offer­ing SEO advan­tages and giv­ing busi­ness­es full con­trol over domain-spe­cif­ic brand­ing. This mul­ti­site approach pro­vides the flex­i­bil­i­ty need­ed for large-scale projects, accom­mo­dat­ing exten­sive con­tent struc­tures and ensur­ing a smooth user experience.

4. TranslatePress

This plu­g­in is great for web­site own­ers who want a sim­ple but com­pre­hen­sive solu­tion that works well with com­plex lay­outs and pro­vides both man­u­al and auto­mat­ed trans­la­tion options.

Trans­latePress pro­vides a visu­al, intu­itive way to trans­late Word­Press sites direct­ly from the front end. Users can see changes in real-time as they trans­late con­tent, mak­ing the process sim­pler and more effi­cient, espe­cial­ly for those who want a hands-on approach and imme­di­ate results.

This plu­g­in sup­ports both man­u­al and auto­mat­ic trans­la­tions, with inte­gra­tion options for Google Trans­late and DeepL to speed up ini­tial trans­la­tions. Trans­latePress is also ful­ly com­pat­i­ble with WooCom­merce, allow­ing the trans­la­tion of e‑commerce con­tent into more than 130 languages.

This plu­g­in is ide­al for site own­ers seek­ing an easy yet com­pre­hen­sive trans­la­tion solu­tion that han­dles com­plex lay­outs gracefully.

5. Weglot

Best for busi­ness­es that need to rapid­ly deploy a mul­ti­lin­gual site, espe­cial­ly e‑commerce plat­forms and star­tups focused on quick, effi­cient scaling.

Weglot pro­vides auto­mat­ic trans­la­tion for Word­Press sites and also allows man­u­al edit­ing to ensure trans­la­tion qual­i­ty. Sup­port­ing over 110 lan­guages, this plu­g­in has a user-friend­ly interface.

Weglot cre­ates SEO-friend­ly trans­lat­ed pages, auto­mat­i­cal­ly gen­er­at­ing hre­flang tags and trans­lat­ed URLs to boost vis­i­bil­i­ty in search engines. Weglot’s fast and straight­for­ward set­up makes it ide­al for busi­ness­es look­ing to deploy mul­ti­lin­gual con­tent quickly.

Users can trans­late their entire site, includ­ing dynam­ic con­tent, with just a few clicks, and Weglot’s cloud-based ser­vice keeps trans­la­tions up-to-date even as con­tent is edit­ed or added.

6. GTranslate

Suit­able for busi­ness­es that want a sim­ple, fast set­up and exten­sive lan­guage cov­er­age but still val­ue the option of man­u­al trans­la­tion improvements.

Trans­late Word­Press with GTrans­late lever­ages the pow­er of Google Trans­late to auto­mat­i­cal­ly trans­late web­sites into over 100 lan­guages. It offers cus­tomis­able lan­guage switch­ers, which can be dis­played as flags, drop­down menus, or sim­ple text links, allow­ing easy nav­i­ga­tion for your web­site visitors.

This plu­g­in also sup­ports SEO-friend­ly URLs, opti­mis­ing trans­lat­ed con­tent for search engines. Using Google’s trans­la­tion engine means exten­sive lan­guage cov­er­age and that it’s easy to set up.

While auto­mat­ic trans­la­tions are fast and con­ve­nient, GTrans­late allows for man­u­al cor­rec­tions, giv­ing web­site own­ers con­trol over improv­ing trans­la­tion accu­ra­cy for a more pol­ished mul­ti­lin­gual experience.

7. Loco Translate

Ide­al for devel­op­ers and tech-savvy site admin­is­tra­tors who need an effi­cient way to localise themes and plu­g­ins while retain­ing con­trol over trans­la­tion files.

Loco Trans­late sim­pli­fies the process of trans­lat­ing Word­Press themes and plu­g­ins direct­ly with­in the dash­board. It fea­tures a built-in trans­la­tion edi­tor, which makes man­ag­ing trans­la­tions intu­itive and effi­cient, even for non-developers.

This plu­g­in sup­ports local­i­sa­tion files, such as PO and MO files, enabling seam­less inte­gra­tion with stan­dard Word­Press local­i­sa­tion meth­ods. Addi­tion­al­ly, it con­nects with trans­la­tion APIs like DeepL and Google Trans­late, giv­ing users the option to auto­mate parts of the trans­la­tion process.

This flex­i­bil­i­ty is par­tic­u­lar­ly ben­e­fi­cial for devel­op­ers who need to localise themes and plu­g­ins with­out leav­ing the Word­Press inter­face, ensur­ing com­pre­hen­sive and accu­rate trans­la­tions tai­lored to their needs.

How to preserve and improve user experience after making your site multilingual

There are a few con­se­quences of trans­lat­ing your web­site that must be con­sid­ered if you’re going to pre­serve or improve user experience.

One of the first con­sid­er­a­tions is intu­itive nav­i­ga­tion. Users should be able to switch between lan­guages eas­i­ly, so hav­ing a clear and acces­si­ble lan­guage switch­er is crit­i­cal. It’s often best to place this in the top cor­ner of your web­site, where it’s easy to spot. Addi­tion­al­ly, ensure that the lan­guage options are clear­ly labelled in the lan­guages them­selves rather than in Eng­lish to avoid confusion.

Anoth­er cru­cial fac­tor is main­tain­ing a con­sis­tent design. While your con­tent may be in dif­fer­ent lan­guages, the over­all lay­out, brand­ing, and style should remain the same to cre­ate a cohe­sive expe­ri­ence. How­ev­er, remem­ber that text length can vary between lan­guages. For exam­ple, trans­lat­ed con­tent in Ger­man may take up more space than in Eng­lish, so be pre­pared to adjust your design ele­ments to accom­mo­date these dif­fer­ences with­out break­ing the layout.

Con­sid­er cul­tur­al rel­e­vance, too. Beyond mere trans­la­tion, you may need to adapt images, sym­bols, and even calls to action to be cul­tur­al­ly appro­pri­ate for your audi­ence. A phrase or image that works well in the UK might not res­onate the same way in anoth­er culture.

Final­ly, opti­mise for per­for­mance. A mul­ti­lin­gual site often has more con­tent and may take longer to load, which can frus­trate users. Use caching, a con­tent deliv­ery net­work (CDN), and effi­cient image com­pres­sion to keep load­ing times fast.

Final thoughts

Mak­ing a web­site mul­ti­lin­gual offers sig­nif­i­cant ben­e­fits for busi­ness growth and cus­tomer engage­ment. By sup­port­ing mul­ti­ple lan­guages, you open your con­tent to inter­na­tion­al mar­kets, increas­ing the poten­tial to attract new cus­tomers. This inclu­siv­i­ty can lead to greater brand aware­ness and the oppor­tu­ni­ty to estab­lish a foothold in mar­kets you might not have con­sid­ered before.

Addi­tion­al­ly, a mul­ti­lin­gual web­site can improve user expe­ri­ence. Vis­i­tors are more like­ly to spend time on your site and engage with your con­tent when they can read and under­stand it easily.

From an SEO per­spec­tive, mul­ti­lin­gual con­tent helps boost your vis­i­bil­i­ty in glob­al search engines. Trans­lat­ed pages that are opti­mised for search engines in each lan­guage improve your chances of rank­ing high­er, bring­ing in more organ­ic traf­fic. By cater­ing to dif­fer­ent lan­guage pref­er­ences, you also demon­strate that your brand val­ues diver­si­ty, set­ting you apart from com­peti­tors and posi­tion­ing your busi­ness as for­ward-think­ing and com­mit­ted to meet­ing diverse cus­tomer needs.

To get help with trans­lat­ing your Word­Press site into dif­fer­ent lan­guages, reach out to us here at purpleplanet.

Get in touch

Free Consultation
Please let us know your project requirements, and we’ll get in touch as soon as we can.

    We are pleased to welcome you on the purpleplanet!
    To order the service package you’ve chosen, please fill in the form and we’ll get in touch with you soon.

      We are pleased to welcome you on the purpleplanet!
      To order the service package you’ve chosen, please fill in the form and we’ll get in touch with you soon.